Übersetzung von "du ihm" in Bulgarisch


So wird's gemacht "du ihm" in Sätzen:

Sondern du sollst ihm geben und dein Herz nicht verdrießen lassen, daß du ihm gibst; denn um solches willen wird dich der HERR, dein Gott, segnen in allen deinen Werken und in allem, was du vornimmst.
Непременно да му дадеш, и да ти не е тежко на сърцето, когато му даваш; понеже за това Господ твоят Бог ще те благославя във всичките ти дела и във всичките ти предприятия.
Pharao sprach: Zieh hinauf und begrabe deinen Vater, wie du ihm geschworen hast.
А рече Фараон: Иди, погреби баща си, според както те е заклел.
Nun aber, da dieser dein Sohn gekommen ist, der dein Hab und Gut mit Huren verprasst hat, hast du ihm das gemästete Kalb geschlachtet.
а щом си дойде този твой син, който изпояде имота ти с блудниците, за него си заклал угоеното теле.
Magst du ihm trauen, daß es deinen Samen dir wiederbringe und in deine Scheune sammle?
Ще се довериш ли на него да ти прибере житото ти И да го събере в гумното ти?
Wieso simst du ihm um drei Uhr morgens?
Защо му пишеш в 3 нощес?
Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
23 so höre du vom Himmel, und handle und richte deine Knechte, indem du dem Schuldigen vergiltst, daß du seinen Weg auf seinen Kopf bringst; und indem du den Gerechten gerecht sprichst, daß du ihm gibst nach seiner Gerechtigkeit.
6:23 тогава слушай Ти от небето и подействувай, извърши правосъдие за слугите Си, и въздай на беззаконния, така щото да възвърнеш делото му върху главата му, а оправдай праведния като му отдадеш според правдата му.
Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
Той проси от Тебе живот; И Ти си му дал дългоденствие до вечни векове.
Wenn du ihm weh tust, bist du tot.
Знай, че си мъртъв ако го нараниш.
Was gibst du ihm zu essen?
С какво го храниш това куче?
Hast du ihm von mir erzählt?
Ти ли му каза за мен?
Was hast du ihm über mich erzählt?
Какво си му казала за мен?
Wie viel kannst du ihm schon bedeuten, wenn er dich ohne jeden Schutz zurückgelassen hat?
Все пак, колко означаваш за него, като те е оставил тук, незащитена?
Hast du ihm deshalb was in den Becher getan?
Затова ли ти сложи нещо в чашата?
Laut ihm hast du ihm meinen Koks verkauft und mein Geld genommen.
Според него, ти се продал моят кокаин и си прибрал парите.
Siehst du ihm in die Augen, siehst du nur deine eigenen Gefühle, wie in einem Spiegel.
Когато гледаш в очите му, виждаш само как твоите емоции се отразяват.
Er will dir danken, dass du ihm vor all den Jahren das Leben gerettet hast.
Иска да ти благодари, че си му спасил живота преди много години.
Mia, lässt du ihm das durchgehen?
Ще го оставиш да му се размине?
Hast du ihm gesagt, dass du ihn liebst?
Казвала ли си му, че го обичаш?
Wie konntest du ihm das antun?
Как можа да му го причиниш?
Hast du ihm von uns erzählt?
Ти разказа ли ме за нас?
30 Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der dein Gut mit Dirnen verpraßt hat, hast du ihm das gemästete Kalb geschlachtet.
30 а щом си дойде този твой син, който изпояде имота ти с блудниците, за него си заклал угоеното теле.
45 bis der Zorn deines Bruders sich von dir abwendet, und er vergißt, was du ihm getan hast; dann will ich hinsenden und dich von dort holen lassen.
45 доде премине от тебе гнева на брата ти, и той забрави това, което си му сторил; тогава ще пратя да те доведат от там.
Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet.
30. а като дойде тоя ти син, който прахоса имота ти с блудници, за него ти закла угоеното теле.
Da sie aber zu Jesu kamen, baten sie ihn mit Fleiß und sprachen: Er ist es wert, daß du ihm das erzeigest;
Те, прочее, дойдоха при Исуса и Му се молеха усърдно, като казваха: Той заслужава да му сториш това;
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
30 da aber dieser dein Sohn gekommen ist, der deine Habe mit Huren verschlungen hat, hast du ihm das gemästete Kalb geschlachtet.
15:30 а щом си дойде този твой син, който изпояде имота ти с блудниците, за него си заклал угоеното теле.
30 Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet.
30 а щом си дойде този твой син, който изпояде имота ти с блудниците, за него ти закла угоеното теле.
Wenn du deines Feindes Ochsen oder Esel begegnest, daß er irrt, so sollst du ihm denselben wieder zuführen.
Ако срещнеш забъркалия се вол или осел на неприятеля си; непременно да му го закараш.
Und Saul sprach zu ihm: Warum habt ihr einen Bund wider mich gemacht, du und der Sohn Isais, daß du ihm Brot und Schwert gegeben und Gott für ihn gefragt hast, daß du ihn erweckest, daß er mir nachstelle, wie es am Tage ist?
И рече му Саул: Защо заговорихте против мене, ти и Есеевият син, та си му дал хляб и меч и си се допитал до Бога за него, за да се подигне против мене и да постави засада, както днес?
Du aber laß ihn nicht unschuldig sein; denn du bist ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, daß du seine grauen Haare mit Blut hinunter in die Grube bringst.
Сега, прочее, да го не считаш за невинен; защото си мъдър човек и ще знаеш, що трябва да му направиш за да сведеш белите му коси с кръв в гроба.
Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht Mut gefunden, daß er vor dir betet.
Защото Ти, Боже мой, откри на слугата Си, че ще му съградиш дом; затова слугата Ти намери сърцето си разположено да се помоли пред Тебе.
Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben.
И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
Gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
Ще ме търсите и няма да Ме намерите; и гдето съм Аз, вие не можете да дойдете.
2.985554933548s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?